Čia Jūs galite atsiųsti savo parašytą nekrologą publikavimui portale Nekrologas.lt
Jūsų e-pašto adresas bus naudojamas norint išspręsti problemas, susijusias su Jūsų siunčiama informacija. Jo nenurodžius, negalėsime garantuoti Jūsų nekrologo publikavimo mūsų portale.
Pridėti iliustraciją (max 6)
Necenzūriniai, neapykantą kurstantys ir panašūs tekstai nebus publikuojami.
Privaloma nurodyti: velionio vardą, pavardę, gimimo datą (bent metus) ir pilną mirties datą.
SIŲSTI NEKROLOGĄ

IŠVALYTI ŠIĄ FORMĄ
Pasirinkite žvakutę (5 € / 12 mėn.)
Jūsų e-pašto adresas bus naudojamas tik Jūsų identifikavimui tinklapyje Nekrologas.lt, jį privaloma nurodyti
Supratau, kad įvedus necenzūrinį, neapykantą kurstantį tekstą, jis bus pašalintas iš tinklapio, o sumokėtas mokestis nebus grąžinamas
25 €
Jūsų e-pašto adresas bus naudojamas tik Jūsų identifikavimui tinklapyje Nekrologas.lt, jį privaloma nurodyti
Pridėti iliustraciją (neprivaloma)
0
Fotografija nepasirinkta
Supratau, kad įvedus necenzūrinį, neapykantą kurstantį tekstą, jis bus pašalintas iš tinklapio, o sumokėtas mokestis nebus grąžinamas


2024 GRUODŽIO 17 D. | Nekrologas.lt
Jekaterina Jonaitienė
1940 GEGUŽĖS 6 D. - 2024 GRUODŽIO 16 D.
UŽDEGTI ŽVAKUTĘ
PAREIKŠTI UŽUOJAUTĄ

Jekaterina Jonaitienė (84), vertėja į rusų kalbą, Lietuvos rašytojų sąjungos narė.

Gruodžio 16 d. Vilniuje po ilgos ir sunkios ligos mirė vertėja, Lietuvos rašytojų sąjungos narė Jekaterina Jonaitienė. Apie tai su giliu liūdesiu pranešė Lietuvos rašytojų sąjunga.

J. Jonaitienė gimė 1940 m. gegužės 6 d. Čeliabinske (Rusija). 1962 m. baigė Vilniaus universitetą, mokytojavo, dirbo įvairiose redakcijose, Aukščiausiosios Tarybos prezidiume.

J. Jonaitienė į rusų kalbą vertė grožinę literatūrą vaikams ir suaugusiesiems. Pirma jos vertimo publikacija pasirodė 1972 m. – tai Kazio Sajos apysaka-pasaka „Ei, slėpkitės!“.

Vienodai gerai valdydama abi – literatūrinę rusų ir lietuvių – kalbas, turėdama gerą literatūrinį skonį ir atsirinkdama geriausius lietuvių literatūros pavyzdžius, išlaikydama lietuvių autorių stilistiką, nacionalinę specifiką bei kitas svarbias struktūrines ypatybes, J. Jonaitienė atliko nemažą ir svarbų darbą.

Iš viso ši kruopšti ir rūpestinga vertėja išvertė apie dvidešimt grožinės ir negrožinės literatūros kūrinių. Tarp jų – K. Sajos apysakų ir apsakymų knyga „Po to, kai jie pavirto medžiais“ (1980), „Pjesės“ (1985), Aneliaus Markevičiaus „Lobių kalnas“ (apysakos, 1980), Algimanto Zurbos romanai „Integralas“ (1985) ir „Žemės trauka“ (1989), Juozo Tumo-Vaižganto apysakos „Nebylys“ (1988), Rimanto Šavelio „Amžinoji šviesa“ (apysakos ir apsakymai, 1988), Algirdo Pociaus „Įkaitai“ (apysakos ir apsakymai, 1990), Romo Gudaičio romanas „Chamskio eros rytas“ (1996), Ričardo Gavelio romanas „Vilniaus pokeris“, Jurgio Kučino romanas „Tūla“ (2008) ir apsakymų knyga „Menestreliai maksi paltais“ (2008).

J. Jonaitienės vaikų literatūros vertimai (K. Sajos „Klumpės“ (apysakos ir apsakymai, 1985), Martyno Vainilaičio „Mano volungėlė“ (kartu su Georgijaus Jefremovu, 1983), Vytautės Žilinskaitės apysaka-pasaka „Kelionė į Tandadriką“ (2014)) džiugino ne vienos kartos mažuosius skaitytojus.

J. Jonaitienė į Lietuvos rašytojų sąjungą priimta 1990 metais.

Lietuvos rašytojų sąjunga reiškia nuoširdžią užuojautą J. Jonaitienės šeimai ir artimiesiems.

Pranešama, kad su velione atsisveikinti ir baltu gėlės žiedu ją pagerbti galima Vilniuje, laidojimo namuose „Nutrūkusi styga“, Ąžuolyno g. 10, gruodžio 19 d., ketvirtadienį, nuo 11 iki 14 val.

Urna išnešama 14 valandą.

Laidotuvės – Saltoniškių kapinėse.